Tsukuba Monogatari: First post

People who have lived in California all their lives can hear words like “hot” and “humid,” but I doubt very much whether they truly know what these words mean. It was mid-September in Wakayama, where I was visiting my friend Penny before starting my assignment in Tsukuba. I left her air-conditioned apartment as cool as a cucumber and had some trouble locking her door. After jiggling the key this way and that for about 40 seconds, I was bathed in sweat. THAT is hot and humid.

Fortunately, I had remembered to pack a handkerchief (and even had it in my shoulder bag), so I was able to wipe the sweat dripping from my face. I was so pleased with myself for remembering this Japanese custom that it was several seconds before I realized that I was mopping my face vigorously like a construction worker—not delicately dabbing, with handkerchief neatly folded, as ladies are supposed to do. My vigorous swabs became delicate dabs, and I felt that I would do well in Japan after all. Like riding a bicycle—even after an absence of five years, I could still do it.

Imagine my dismay when my coworkers in Osaka (upon hearing my imagined “success story”) politely asked if I had used a designer handkerchief, folded and used so as to conspicuously display the designer label on the outside. Not only is my handkerchief NOT a designer label, it is the type that obasans (elderly women) use when they’re wearing kimono. There’s always more to learn.

issey miyake handkerchief, blackHow about this one? It’s an Issey Miyake!

No, Ruth—that’s a man’s handkerchief. And it isn’t ironed.

Heck. I give up.

Continue to next post

“Designer hanky, unironed.” © R. A. Sasaki. All rights reserved.